Deuteronomy 11 ~ Второзаконие 11

picture

1 You shall therefore love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.

Люби, прочее, Господа твоя Бог и пази винаги заръчванията Му, повеленията Му, съдбите Му и заповедите Му.

2 K now this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the Lord your God—His greatness, His mighty hand and His outstretched arm,

И признайте днес, - (защото не <говоря> на чадата ви, които не познаха и които не видяха наказанието <нанесено> от Господа вашия Бог, величията Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца,

3 a nd His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;

знаменията Му и делата, които извърши всред Египет против египетския цар Фараон и против цялата му земя,

4 a nd what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the Lord completely destroyed them;

и що направи на войската на египтяните, на конете им и на колесниците им, когато ви гонеха изподире, как направи да ги потопят водите на Червеното море, и как Господ ги погуби, <та остават погубени> и до днес,

5 a nd what He did to you in the wilderness until you came to this place;

и що направи за вас в пустинята, догде да дойдете на това място,

6 a nd what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—

и що направи на Датана и Авирона, синовете на Елиава Рувимовия син, как земята отвори устата си, та ги погълна всред целия Израил, със семействата им, шатрите им и всичко живо, което им принадлежеше;

7 b ut your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.

но на вас <говоря, чиито> очи видяха всичките велики дела, които Господ извърши), -

8 You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;

за това <признайте и> пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам, за да бъдете дръзновени и да влезете да завладеете земята, към която преминавате да я притежавате,

9 s o that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.

и да се продължат дните ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да я даде на тях и на потомството им, земя в която текат мляко и мед.

10 F or the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.

Защото земята, в която влизаш да я притежаваш, не е както Египетската земя, из която излязохте, гдето, като сееше ти семето си, напояваше го с ногата си, като зеленчукова градина.

11 B ut the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,

Но земята, към която преминавате да я притежавате, е земя богата с гори и долини, която пие вода от дъжда на небето,

12 a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning even to the end of the year.

земя, за която Господ твоят Бог се грижи. Очите на Господа твоя Бог са винаги върху нея, от началото на годината и до края на годината.

13 It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul,

И, <казва Господ>: Ако слушате прилежно заповедите Ми, които днес ви заповядвам, да любите Господа вашия Бог и да Му слугувате с цялото си сърце и с цялата си душа,

14 t hat He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.

тогава ще давам на земята ви дъжда на времето му - и ранния и късния, за да събираш житото си, виното си и дървеното си масло.

15 H e will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.

И ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш и ще се наситиш.

16 B eware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.

Внимавай на себе си, да не би да се измами сърцето ви, и престъпите като служите на други богове и им се кланяте,

17 O r the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the Lord is giving you.

та пламне против вас гневът на Господа, и Той да затвори небето, за да не вали дъжд и да не дава земята плода си, та скоро да бъдете изтребени от добрата земя, която Господ ви дава.

18 You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.

Вложете, прочее, тия мои думи в сърцето си и в душата си, вържете ги за знак на ръката си, и нека бъдат като надчелия между очите ви.

19 Y ou shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.

Да учите на тях чадата си, като говорите за тях, когато седиш в къщата си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.

20 Y ou shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

Да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,

21 s o that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens remain above the earth.

за да се умножат дните ви и дните на чадата ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да им я даде, колкото време небето е над земята.

22 F or if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and hold fast to Him,

Понеже, ако пазите прилежно всички тия заповеди, които ви заповядвам, и ги вършите, - да любите Господа вашия Бог, да ходите във всичките Му пътища и да сте привързани Нему, -

23 t hen the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.

тогава Господ ще изгони от пред вас всички тия народи, и ще завладеете народи по-велики и по-силни от вас.

24 E very place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.

Всяко място, гдето стъпи стъпалото на нозете ви, ще бъде ваше; от пустинята и Ливан, от реката, <сиреч>, реката Евфрат, дори до Западното море ще бъде пределът ви.

25 N o man will be able to stand before you; the Lord your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.

Никой не ще може да устои пред вас; Господ вашият Бог ще всява страх и трепет от вас по цялата земя, на която стъпвате, според както ви е говорил.

26 See, I am setting before you today a blessing and a curse:

Ето, днес поставям пред вас благословение и проклетия:

27 t he blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;

благословението, ако слушате заповедите на Господа вашия Бог, които днес ви заповядвам;

28 a nd the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.

и проклетията, ако не слушате заповедите на Господа вашия Бог, но се отклонявате от пътя, който днес ви заповядвам и следвате други богове, които не сте познавали.

29 It shall come about, when the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

А когато Господ твоят Бог те въведе в земята, към която отиваш, за да я притежаваш, тогава да положиш благословението на хълма Гаризин, а проклетията на хълма Гевал.

30 A re they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?

Не са ли те оттатък {На запад от.} Иордан, зад пътя към захождането на слънцето, в земята на ханаанците, които живеят в полето срещу Галгал, при дъбовете Море?

31 F or you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it,

Защото вие преминавате Иордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ вашият Бог ви дава: и ще я притежавате и ще се заселите в нея.

32 a nd you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.

Внимавайте, прочее, да вършите всичките повеления и съдби, които днес поставям пред вас.