Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 S ave me, O God, For the waters have threatened my life.

(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.

Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 T hose who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.

Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.

5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.

Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 M ay those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.

Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

9 F or zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 W hen I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

12 T hose who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

14 D eliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.

Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 M ay the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

16 A nswer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

18 O h draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.

Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.

20 R eproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

21 T hey also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 M ay their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.

23 M ay their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

24 P our out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 M ay their camp be desolate; May none dwell in their tents.

Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

26 F or they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

27 A dd iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.

28 M ay they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.

Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

29 B ut I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.

А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

31 A nd it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.

32 T he humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 F or the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.

Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

35 F or God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.

36 T he descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.