Job 4 ~ Йов 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -

2 If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?

3 Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.

4 Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

Твоите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.

5 But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

А сега <това> дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.

6 Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

В страха ти <от Бога> не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?

7 Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

Спомни си, моля, кой <някога> е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.

8 According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.

9 By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.

10 The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв <замират>, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.

11 The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.

12 Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:

13 Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,

14 D read came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;

15 Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;

16 It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:

17 Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?

18 He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

Ето, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -

19 How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!

20 Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

Между заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.

21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’

Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.