1 N ow Solomon decided to build a house for the name of the Lord and a royal palace for himself.
Тогава Соломон, като реши да построи дом за Господното име, и царска къща,
2 S o Solomon assigned 70, 000 men to carry loads and 80, 000 men to quarry stone in the mountains and 3, 600 to supervise them.
Соломон изброи седемдесет хиляди мъже за бременосци, и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели над тях.
3 T hen Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, “ As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me.
Тогава Соломон прати до тирския цар Хирам да кажат: Както си сторил на баща ми Давида, и си му пратил кедри, за да си построи къща, в която да живее, <стори така> <и на мене>.
4 B ehold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of the Lord our God, this being required forever in Israel.
Ето, аз строя дом за името на Господа моя Бог, да го посветя Нему, за да се принася пред Него благоуханен темян и постоянните присътствени <хлябове>, и утринните и вечерните всеизгаряния, в съботите, на новолунията, и в празниците на Господа нашия Бог; това е всегдашна <наредба> в Израил.
5 T he house which I am about to build will be great, for greater is our God than all the gods.
А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е велик повече от всичките богове.
6 B ut who is able to build a house for Him, for the heavens and the highest heavens cannot contain Him? So who am I, that I should build a house for Him, except to burn incense before Him?
Но кой може да Му построи дом, когато небето и небето на небесата не са достатъчни да Го поберат? кой прочее съм аз, та да Му построя дом, освен само за да кадя пред Него?
7 N ow send me a skilled man to work in gold, silver, brass and iron, and in purple, crimson and violet fabrics, and who knows how to make engravings, to work with the skilled men whom I have in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
Затова, прати ми сега човек изкусен да работи злато и сребро, мед и желязо, мораво, червено и синьо, и който знае да прави ваяни работи, <и нека работи> с изкусните човеци, които са с мене в Юда и в Ерусалим, които баща ми Давид е промислил.
8 S end me also cedar, cypress and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber of Lebanon; and indeed my servants will work with your servants,
Изпрати ми и кедрови дървета, елхови дървета и алмугови дървета от Ливан; защото зная, че твоите слуги умеят да секат дървета в Ливан; и, ето, моите слуги ще бъдат с твоите слуги,
9 t o prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
за да ми приготвят изобилно дървета; защото домът, който строя, ще бъде голям и чудесен.
10 N ow behold, I will give to your servants, the woodsmen who cut the timber, 20, 000 kors of crushed wheat and 20, 000 kors of barley, and 20, 000 baths of wine and 20, 000 baths of oil.” Huram to Assist
И ето, ще дам на твоите слуги, дървосечците, двадесет хиляди кора чукано жито, двадесет хиляди кора ечемик, двадесет хиляди вати вино и двадесет хиляди вати дървено масло.
11 T hen Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: “ Because the Lord loves His people, He has made you king over them.”
Тогава тирският цар Хирам отговори с писмо, което прати на Соломона: Понеже Господ люби людете Си, за това те е поставил цар над тях.
12 T hen Huram continued, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who has made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the Lord and a royal palace for himself.
Рече още Хирам: Благословен да бъде Господ Израилевият Бог, създател на небето и на земята, Който даде на цар Давида мъдър син, надарен с остроумие и разум, който да построи дом Господу и царска къща.
13 “ Now I am sending Huram-abi, a skilled man, endowed with understanding,
Сега, прочее, пращам <ти> човек изкусен и разумен, майстора си Хирам,
14 t he son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone and wood, and in purple, violet, linen and crimson fabrics, and who knows how to make all kinds of engravings and to execute any design which may be assigned to him, to work with your skilled men and with those of my lord David your father.
син на една жена от Давидовите дъщери и на баща тирянин, изкусен и да изработва злато и сребро, мед и желязо, камъни и дърва, и мораво, синьо, висон и червено, тоже да прави всякакви ваяни работи и да изработва всякакво измишление каквото му се внуши, <за да работи той> заедно с твоите изкусни човеци и с изкусните човеци <промислени> от господаря ми баща ти Давида.
15 N ow then, let my lord send to his servants wheat and barley, oil and wine, of which he has spoken.
Сега, прочее, нека господарят ми изпрати на слугите си житото и ечемика, дървеното масло и виното, които е обещал;
16 W e will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem.”
а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото ти са потребни, и ще ти ги докараме на салове по море до Иопия, а ти ще ги превозиш в Ерусалим.
17 S olomon numbered all the aliens who were in the land of Israel, following the census which his father David had taken; and 153, 600 were found.
И Соломон преброи всичките чужденци, които бяха в Израилевата земя, след преброяването, с което баща му Давид ги бе преброил; и намериха се сто и петдесет и три хиляди и шестстотин души.
18 H e appointed 70, 000 of them to carry loads and 80, 000 to quarry stones in the mountains and 3, 600 supervisors to make the people work.
И от тях назначи седемдесет хиляди за бременосци, и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели върху работенето на людете.