Ecclesiastes 11 ~ Еклесиаст 11

picture

1 C ast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.

Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш!

2 D ivide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.

Дай дял на седмина, и дори на осмина; Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.

3 I f the clouds are full, they pour out rain upon the earth; and whether a tree falls toward the south or toward the north, wherever the tree falls, there it lies.

Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята; И ако падне дърво към юг или към север, На мястото гдето падне дървото, там ще си остане.

4 H e who watches the wind will not sow and he who looks at the clouds will not reap.

Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.

5 J ust as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things.

Както не знаеш как се движи {Еврейски: Какъв е пътят на.} духът, Нито как се образуват костите в утробата на непразната, Така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.

6 S ow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether morning or evening sowing will succeed, or whether both of them alike will be good.

Сей семето си заран, и вечер не въздържай ръката си; Защото не знаеш кое ще успее, това ли или онова, Или дали ще са и двете еднакво добри.

7 T he light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.

Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;

8 I ndeed, if a man should live many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility.

Да! ако и да живее човек много години, Нека се весели през всички тях; Но нека си спомня <и> за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Все що иде е суета.

9 R ejoice, young man, during your childhood, and let your heart be pleasant during the days of young manhood. And follow the impulses of your heart and the desires of your eyes. Yet know that God will bring you to judgment for all these things.

Весели се младежо, в младостта си И нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, И ходи по пътищата на сърцето си, И според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.

10 S o, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.

Затова отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си <всичко що докарва> неволя; Защото младостта и юношеството са суета.