Hebrews 13 ~ Евреи 13

picture

1 L et love of the brethren continue.

Постоянствувайте в братолюбието.

2 D o not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.

Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

3 R emember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, - страдащите, като сте и сами вие в тяло.

4 M arriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

Женитбата <нека бъде> на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

5 M ake sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам <Бог> е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

6 s o that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”

така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"

7 R emember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.

8 J esus Christ is the same yesterday and today and forever.

Исус Христос е същият вчера днес и до века.

9 D o not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.

Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепява с благодат, а не с <наредби за> ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по {Гръцки: Са ходили в.} тях.

10 W e have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

11 F or the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещеникът внася в светилището <като жертва> за греховете.

12 T herefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

Затова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от <градската> порта.

13 S o, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.

Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.

14 F or here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

15 T hrough Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.

Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.

16 A nd do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.

А не забравяйте да <правите> благодеяния и да споделяте с другите <благата си;> защото такива жертви са угодни на Бога.

17 O bey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.

бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте <им> се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за <тях>), за да изпълнят това <бдение> с радост, а не с въздишане; защото <да бдят с въздишане> не <би било> полезно за вас.

18 P ray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

19 A nd I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction

А особено <ви> се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.

20 N ow the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,

А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

21 e quip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

22 B ut I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.

23 T ake notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

24 G reet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.

Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.

25 G race be with you all.

Благодат да бъде с всички вас Амин.