1 I n the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,
Подобно и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така щото, даже ако някои <от тях> не се покоряват на словото, да се придобият без словото, чрез обходата на жените си,
2 a s they observe your chaste and respectful behavior.
като видят, че вие се обхождате със страх и чистота.
3 Y our adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;
Вашето <украшение> да не е външно, <сиреч>, плетене косата, кичене със злато, или обличане със <скъпи> дрехи,
4 b ut let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
но скришният в сърцето живот {Гръцки: Човек.}, с нетленното <украшение> на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.
5 F or in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;
Защото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си;
6 j ust as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.
както Сара се покоряваше на Авраама и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.
7 Y ou husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
Също и вие мъже, живейте благоразумно с жените си, като с по-слаб съсъд, и отдавайте почит <на тях> като на сънаследници на <дадения> чрез благодат живот, за да не става препятствие на молитвите ви.
8 T o sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;
А, най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.
9 n ot returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.
Не въздавайте зло за зло или хула за хула, а напротив благославяйте; понеже на това бяхте призовани, за да наследите благословение.
10 F or, “ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
Защото, "Който желае да обича живота И да види добри дни, Нека пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене;
11 “ He must turn away from evil and do good; He must seek peace and pursue it.
Нека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него.
12 “ For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against those who do evil.”
Защото очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към тяхната молитва; Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло"
13 W ho is there to harm you if you prove zealous for what is good?
И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?
14 B ut even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be troubled,
Но <даже>, ако пострадате за правдата, блажени <сте>; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте".
15 b ut sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;
Но почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда.
16 a nd keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.
Имайте чиста съвест, така щото във всичко, в което ви одумват да се посрамят ония, които клеветят добрата ви в Христа обхода.
17 F or it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.
Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.
18 F or Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
Защото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, бидейки умъртвен по плът, а оживотворен по дух;
19 i n which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,
с който отиде да проповядва на духовете в тъмницата,
20 w ho once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
които едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в Ноевите дни, докато се правеше ковчега, в който малцина, то ест, осем души, се избавиха чрез вода.
21 C orresponding to that, baptism now saves you— not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience—through the resurrection of Jesus Christ,
Която в образа на кръщението и сега ви спасява, (не измиването на плътската нечистота, но позива към Бога на чиста съвест), чрез възкресението на Исуса Христа;
22 w ho is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
Който е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и Комуто се покориха ангели, власти и сили.