Titus 1 ~ Тит 1

picture

1 P aul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

Павел, слуга Божий и апостол Исус Христов за <подпомагане> вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е по благочестието,

2 i n the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,

3 b ut at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител,

4 T o Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. Qualifications of Elders

до Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир <да бъде с тебе> от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител.

5 F or this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

Оставих те в Крит по тая причина, да туриш в ред недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;

6 n amely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.

ако е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или непокорство.

7 F or the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,

Защото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник, нито да е лаком за гнусна печалба;

8 b ut hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,

а гостолюбив, да обича доброто, разбран, праведен, благочестив, самообладан;

9 h olding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.

който да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат.

10 F or there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,

11 w ho must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извращат цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва <да учат>.

12 O ne of themselves, a prophet of their own, said, “ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

Един от тях, някой си техен пророк е казал: "Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси".

13 T his testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

Това свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата

14 n ot paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

и да не дадат внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.

15 T o the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

За чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но и умът им и съвестта им са осквернени.

16 T hey profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.

Твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат <от Него>, като са мръсни и непокорни, неспособни за какво и да било добро дело.