1 T hen Bildad the Shuhite answered,
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 “ How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
3 “ Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 “ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5 “ If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 I f you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 “ Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 “ Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 “ For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10 “ Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 “ Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 “ While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
13 “ So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 W hose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 “ He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 “ He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 “ His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
18 “ If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’
<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
19 “ Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 “ Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 “ He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 “ Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.