Job 8 ~ Йов 8

picture

1 T hen Bildad the Shuhite answered,

Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:

2 How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?

3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

4 If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;

5 If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

6 I f you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

7 Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

8 Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

9 For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);

10 Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

11 Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.

13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

14 W hose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.

Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

15 He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

16 He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

17 His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;

18 If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’

<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.

19 Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

21 He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

22 Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”

Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.