1 T he oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
Наложеното за долината на видението <пророчество:> Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,
2 Y ou who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.
3 A ll your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
Всичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.
4 T herefore I say, “Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.
5 F or the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
Защото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - <Ден> на събаряне стените, и на викане към планините.
6 E lam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.
7 T hen your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.
И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,
8 A nd He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.
9 A nd you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,
10 T hen you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
Та, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,
11 A nd you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
Направихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.
12 T herefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.
В оня ден Господ Иеова на Силите <Ви> призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;
13 I nstead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “ Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
Но, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! <И казват>: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.
14 B ut the Lord of hosts revealed Himself to me, “Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
Тогава от Господа на Силите откри се в ушите му <туй:> Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.
15 T hus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,
Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна <и речи:>
16 ‘ What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
Що правиш тук? и кого имаш тук <свой>? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!
17 ‘ Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly
Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,
18 A nd roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house.’
Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти.
19 “ I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.
Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.
20 “ Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,
21 A nd I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.
22 “ Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;
23 “ I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;
24 S o they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.
25 I n that day,” declares the Lord of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който <висеше> на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.