1 “ Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
2 I ts length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
3 Y ou shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
4 Y ou shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls—on opposite sides—and they shall be holders for poles with which to carry it.
А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
5 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
6 Y ou shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
Тоя <олтар> да туриш пред завесата, която е пред ковчега <с плочите на> свидетелството срещу умилостивилището, което е над плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
7 A aron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
8 W hen Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; <това ще бъде> вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
9 Y ou shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
На тоя <олтар> да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
10 A aron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
Над роговете му веднъж в годината да прави Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
11 T he Lord also spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
12 “ When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадат откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
13 T his is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary ( the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.
Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
14 E veryone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
Всеки, който се причислява към преброените <то ест, който е> от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
15 T he rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.
Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
16 Y ou shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
17 T he Lord spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “ You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
19 A aron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
20 w hen they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.
Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умрат; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
21 S o they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.” The Anointing Oil
тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
22 M oreover, the Lord spoke to Moses, saying,
При това Господ говори на Моисея, казвайки:
23 “ Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин <сикли>, от благоуханна канела половината на това, <сиреч>, двеста и петдесет <сикли> от благоуханна тръст двеста и петдесет <сикли>,
24 a nd of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
25 Y ou shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде миро за свето помазване.
26 W ith it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега <с плочите на> свидетелството,
27 a nd the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
28 a nd the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
29 Y ou shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях ще бъде свето.
30 Y ou shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
31 Y ou shall speak to the sons of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване във всичките ви поколения.
32 I t shall not be poured on anyone’s body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то е свето, и свето да бъде за вас.
33 W hoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’” The Incense
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
34 T hen the Lord said to Moses, “Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха галбан, - <тия> аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
35 W ith it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
36 Y ou shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред <плочите на> свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; <тоя темян> да ви бъде пресвет.
37 T he incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
38 W hoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.