1 “ Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 “ Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.
Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.
3 “ Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
<Човекът> туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 “ He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.
Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците <рудничарите> се люлеят.
5 “ The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 “ Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.
Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 “ The path no bird of prey knows, Nor has the falcon’s eye caught sight of it.
Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.
8 “ The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 “ He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.
<Човекът> простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 “ He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 “ He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. The Search for Wisdom Is Harder
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 “ Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 “ The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’
Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.
15 “ Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 “ It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 “ Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
18 “ Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
Не ще се спомене корал или кристал <за покупката й. >Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 “ The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 “ Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -
21 “ Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 “ Abaddon and Death say, ‘With our ears we have heard a report of it.’
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 “ God understands its way, And He knows its place.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 “ For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 “ When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 W hen He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,
27 T hen He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;
28 “ And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.