1 T he record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A braham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 J udah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 R am was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
5 S almon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 J esse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 S olomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 A sa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
Аса роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
9 U zziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
Озия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 H ezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
11 J osiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 A fter the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Z erubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
14 A zor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 E liud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 J acob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 N ow the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
19 A nd Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 B ut when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
21 S he will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
22 N ow all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
23 “ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”
"Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
24 A nd Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 b ut kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.