1 “ I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.”
Аз съм роза Саронова И долински крем.
2 “ Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens.”
Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
3 “ Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
Както ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
4 “ He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
5 “ Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
6 “ Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.”
Левицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
7 “ I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases.”
Заклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта <ми> преди да пожелае.
8 “ Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!
Гласът на възлюбления ми! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
9 “ My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
10 “ My beloved responded and said to me, ‘ Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
11 ‘ For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
Защото, ето, зимата се измина, И дъждът престана и отиде си;
12 ‘ The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
Цветята се явяват по земята, Времето на <птичето> пеене {Или: На резитбата.} пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
13 ‘ The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’”
По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
14 “ O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely.”
О гълъбице моя, в пукнатините на скалата, В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
15 “ Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
16 “ My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе <стадото си> между кремовете.
17 “ Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether.”
Догде повее дневният хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.