Hebrews 1 ~ Евреи 1

picture

1 G od, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,

Бог Който при разни частични <съобщения>, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 i n these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.

в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 A nd He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,

Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,

4 h aving become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.

5 F or to which of the angels did He ever say, “ You are My Son, Today I have begotten You ”? And again, “ I will be a Father to Him And He shall be a Son to Me ”?

Защото, кому от ангелите е рекъл <Бог> някога: - "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец, и Той ще ми бъде Син"?

6 A nd when He again brings the firstborn into the world, He says, “ And let all the angels of God worship Him.”

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: - "И поклонете се Нему, всички Божии ангели".

7 A nd of the angels He says, “ Who makes His angels winds, And His ministers a flame of fire.”

И за ангелите казва: - "Който прави ангелите Си <силни като> ветрове, И служителите Си <като> огнен пламък";

8 B ut of the Son He says, “ Your throne, O God, is forever and ever, And the righteous scepter is the scepter of His kingdom.

А за Сина казва: - "Твоят престол, о Боже, е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness above Your companions.”

Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".

10 A nd, “ You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;

и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;

11 T hey will perish, but You remain; And they all will become old like a garment,

Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,

12 A nd like a mantle You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end.”

И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

13 B ut to which of the angels has He ever said, “ Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet ”?

А кому от ангелите е рекъл някога: - "Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твое подножие"?

14 A re they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?