1 Corinthians 4 ~ 1 Коринтяни 4

picture

1 L et a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

Така всеки човек да ни счита за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

2 I n this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.

При туй, което тук се изисква от настойниците е, <всеки> да се намери верен.

3 B ut to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

А за мене е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки <съд;> даже аз не съдя сам себе си.

4 F or I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.

5 T herefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.

Затова недейте съди нищо преждевременно, докле не дойде Господ, Който ще извади на видело скритото в тъмнината, и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи <подобаващата> нему похвала от Бога.

6 N ow these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.

И това, братя, преносно приспособих към себе си и към Аполоса заради вас, за да се научите чрез нас да не <престъпвате> границата на писаното, да се не гордее някой от вас с един против друг.

7 F or who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Защото, кой те прави да се отличаваш <от другиго?> И що имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?

8 Y ou are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.

Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате <и то> без нас. И дано царувате, та ние заедно с вас да царуваме;

9 F or, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.

защото струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци осъдени на смърт; защото станахме показ на света, на ангели и на човеци;

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.

ние безумни заради Христа, а вие разумни в Христа, ние немощни, а вие силни, вие славни, а ние опозорени.

11 T o this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

Ние до тоя час и гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

12 a nd we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

трудим се, работейки със своите ръце; като ни хулят, благославяме; като ни гонят, постоянствуваме;

13 w hen we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

като ни злословят, умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.

14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Не пиша това, да ви посрамя, но да ви увещая, като любезни мои чада.

15 F or if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

Защото, ако имахме десетки хиляди наставници в Христа, пак мнозина бащи нямате; понеже аз ви родих в Христа Исуса чрез благовестието.

16 T herefore I exhort you, be imitators of me.

Затова ви се моля, бъдете подражатели на мене.

17 F or this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.

По тая причина ви пратих Тимотея, който ми е възлюбено и вярно чадо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христа, такива <пътища>, каквито получавам навсякъде във всяка църква.

18 N ow some have become arrogant, as though I were not coming to you.

Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.

19 B ut I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

Но, ако ще Господ, аз скоро ще дойда при вас, и ще изпитам, не думите, но силата на тия, които са се възгордели.

20 F or the kingdom of God does not consist in words but in power.

Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.

21 W hat do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

Що искате? С тояга ли да дойда при вас? Или с любов и кротък дух?