Judges 2 ~ Съдии 2

picture

1 N ow the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, “ I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, ‘ I will never break My covenant with you,

И ангел Господен дойде от Галгал у Бохим та каза: Изведох ви из Египет и доведох ви в земята, за която бях се клел на бащите ви, като рекох: Няма да наруша завета Си с вас до века.

2 a nd as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this you have done?

Вие да не направите договор с жителите на тая земя, а да съсипете олтарите им; но вие не послушахте гласа Ми. Защо сторихте това?

3 T herefore I also said, ‘ I will not drive them out before you; but they will become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.’”

За това и Аз рекох: Няма да ги изгоня от пред вас; но те ще се намират между ребрата ви, и боговете им ще ви бъдат примка.

4 W hen the angel of the Lord spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept.

И когато ангелът Господен изговори тия думи на всички израилтяни, людете плакаха с висок глас.

5 S o they named that place Bochim; and there they sacrificed to the Lord. Joshua Dies

За туй нарекоха онова място Бохим {Т.е. Плачещи.}; и там пренесоха жертва Господу.

6 W hen Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.

И когато Исус разпусна людете, израилтяните отидоха всеки в наследството си, за да притежават земята,

7 T he people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, who had seen all the great work of the Lord which He had done for Israel.

И людете служиха на Господа през всичките дни на Исуса и през всичките дни на старейшините, които преживяха Исуса, които видяха всички велики дела, които Господ беше извършил за Израиля.

8 T hen Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of one hundred and ten.

И Господният слуга, Исус Навиевият син, умря, на възраст сто и десет години.

9 A nd they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

И погребаха го в предела на наследството му в Тамнат-арес, в хълмистата земя на Ефрема, на север от хълма Гаас.

10 A ll that generation also were gathered to their fathers; and there arose another generation after them who did not know the Lord, nor yet the work which He had done for Israel. Israel Serves Baals

Също и цялото това поколение се прибра при бащите си; а след тях настана друго поколение, което не знаеше Господа, нито делото, което беше извършил за Израиля.

11 T hen the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,

И израилтяните сториха зло пред Господа, като се поклониха на ваалимите,

12 a nd they forsook the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and followed other gods from among the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; thus they provoked the Lord to anger.

и оставиха Господа Бога на бащите си, Който ги беше извел из Египетската земя, та последваха други богове, от боговете на племената, които бяха около тях, и, като им се поклониха, разгневиха Господа.

13 S o they forsook the Lord and served Baal and the Ashtaroth.

Те оставиха Господа та служиха на Ваала и на астартите.

14 T he anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand before their enemies.

И гневът на Господа пламна против Израиля, и Той ги предаде в ръката на грабители, които ги ограбиха; и предаде ги в ръката на околните им неприятели, така, щото не можаха вече да устоят пред неприятелите си.

15 W herever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken and as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed.

Където и да излизаха, Господната ръка беше против тях за зло, както Господ беше говорил, и според както Господ им се беше клел; и те изпаднаха в голямо утеснение.

16 T hen the Lord raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered them.

Тогава Господ въздигаше съдии, които ги избавяха от ръката на грабителите им.

17 Y et they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do as their fathers.

Но те и съдиите си не слушаха, а блудствуваха след други богове и кланяха им се; скоро се отклониха от пътя, в който ходиха бащите им, които слушаха Господните заповеди: те, <обаче>, не направиха така.

18 W hen the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them.

И когато Господ им въздигаше съдии, тогава Господ беше със съдията и ги избавяше от ръката на неприятелите им през всичките дни на съдията; защото Господ се смиляваше поради охканията им от ония, които ги угнетяваха и притесняваха.

19 B ut it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways.

А когато умреше съдията, те се връщаха и се развращаваха по-зле от бащите си, като следваха други богове, за да им служат и да им се кланят; не преставаха от делата си, нито от <да ходят> упорито в пътя си.

20 S o the anger of the Lord burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice,

От това гневът на Господа пламна против Израиля, и Той каза: Понеже тоя народ престъпи завета Ми, който съм заповядал на бащите им, и не послушаха гласа Ми,

21 I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,

то и Аз няма да изгоня вече от пред тях ни един от народите, които Исус остави, когато умря,

22 i n order to test Israel by them, whether they will keep the way of the Lord to walk in it as their fathers did, or not.”

за да изпитам чрез тях Израиля дали ще пазят Господния път и ходят в него, както го пазеха бащите им, или не.

23 S o the Lord allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not give them into the hand of Joshua.

И тъй, Господ остави тия народи, без да ги изгони скоро, и не ги предаде в ръката на Исуса.