Esther 7 ~ Естир 7

picture

1 N ow the king and Haman came to drink wine with Esther the queen.

Царят, прочее, и Аман дойдоха да пируват с царица Естир.

2 A nd the king said to Esther on the second day also as they drank their wine at the banquet, “ What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done.”

И на втория ден, като пиеха вино, царят пак каза на Естир: Какво е прошението ти, царице Естир? и ще ти се удовлетвори; и каква е молбата ти? и ще се изпълни даже до половината от царството.

3 T hen Queen Esther replied, “ If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request;

Тогава царицата Естир в отговор рече: Ако съм придобила твоето благоволение, царю, и ако е угодно на царя, нека ми се подари живота ми при молбата ми, и людете ми при молбата ми;

4 f or we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king.”

защото сме продадени, аз и людете ми, да бъдем погубени, избити и изтребени. Ако бяхме <само> продадени като роби и робини, премълчала бих, при все че неприятелят не би могъл да навакса щетата на царя.

5 T hen King Ahasuerus asked Queen Esther, “Who is he, and where is he, who would presume to do thus?”

Тогава цар Асуир проговаряйки рече на царица Естир: Кой е той, и где е оня, който е дръзнал в сърцето си да направи така?

6 E sther said, “ A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen. Haman Is Hanged

И Естир каза: Противникът и неприятелят е тоя нечестив Аман. Тогава Аман се смути пред царя и царицата.

7 T he king arose in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.

И царят разгневен стана от угощението с вино <и отиде> в градината на палата, а Аман стана, за да изпроси живота си от царица Естир, защото видя, че зло беше решено против него от царя.

8 N ow when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, “Will he even assault the queen with me in the house?” As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

В това време царят се върна от градината на палата в мястото на винопиенето; а Аман бе паднал на постелката, на която беше Естир. И царят рече: Още и царицата ли иска да изнасили пред мене у дома? Щом излязоха тия думи из устата на царя, покриха Амановото лице.

9 T hen Harbonah, one of the eunuchs who were before the king said, “Behold indeed, the gallows standing at Haman’s house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king!” And the king said, “Hang him on it.”

Тогава Арвона, един от служащите пред царя скопци рече: Ето и бесилката, петдесет лакътя висока, която Аман направи за Мардохея, който говори добро за царя, стои в къщата на Амана. И рече царят: Обесете го на нея.

10 S o they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided.

И така, обесиха Амана на бесилката, която бе приготвил за Мардохея. Тогава царската ярост утихна.