Genesis 7 ~ Битие 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 Y ou shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 a lso of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш <от тях> разплод по лицето на цялата земя.

4 F or after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

5 N oah did according to all that the Lord had commanded him.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N ow Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 O f clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 t here went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

10 I t came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

12 T he rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 O n the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

14 t hey and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

15 S o they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

16 T hose that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 T hen the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

18 T he water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 T he water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

20 T he water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

Петнадесет лакти по-горе <от тях> се издигнаха водите, та планините се покриха.

21 A ll flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

22 o f all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 T hus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

24 T he water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.