Genesis 7 ~ Genèse 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

L'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.

2 Y ou shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

3 a lso of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

4 F or after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”

Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.

5 N oah did according to all that the Lord had commanded him.

Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.

6 N ow Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

8 O f clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

9 t here went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

10 I t came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

12 T he rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

13 O n the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

14 t hey and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

15 S o they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

16 T hose that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.

Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

17 T hen the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

18 T he water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

19 T he water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

20 T he water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

21 A ll flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

22 o f all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

23 T hus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

24 T he water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.