Hosea 8 ~ Osée 8

picture

1 P ut the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.

Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.

2 T hey cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”

Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!

3 I srael has rejected the good; The enemy will pursue him.

Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.

4 T hey have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off.

Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.

5 H e has rejected your calf, O Samaria, saying, “My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?

L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?

6 F or from Israel is even this! A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.

Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.

7 F or they sow the wind And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up.

Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.

8 I srael is swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.

Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.

9 F or they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers.

Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.

10 E ven though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes.

Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

11 S ince Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him.

Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.

12 T hough I wrote for him ten thousand precepts of My law, They are regarded as a strange thing.

Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.

13 A s for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their iniquity, And punish them for their sins; They will return to Egypt.

Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Égypte.

14 F or Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings.

Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.