1 Corinthians 12 ~ 1 Corinthiens 12

picture

1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

2 Y ou know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.

Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.

C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

4 N ow there are varieties of gifts, but the same Spirit.

Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;

5 A nd there are varieties of ministries, and the same Lord.

diversité de ministères, mais le même Seigneur;

6 T here are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.

diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

8 F or to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;

En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

9 t o another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

10 a nd to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

12 F or even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.

Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

13 F or by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.

Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

14 F or the body is not one member, but many.

Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

15 I f the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

16 A nd if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

18 B ut now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

19 I f they were all one member, where would the body be?

Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?

20 B ut now there are many members, but one body.

Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”

L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

22 O n the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;

Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

23 a nd those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,

et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

24 w hereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

25 s o that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.

Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

27 N ow you are Christ’s body, and individually members of it.

Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

28 A nd God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

Et Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

29 A ll are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

30 A ll do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

31 B ut earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.

Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.