1 T hen Bildad the Shuhite answered,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “ How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 “ Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
4 “ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 “ If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
6 I f you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 “ Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8 “ Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9 “ For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 “ Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11 “ Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 “ While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 “ So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14 W hose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15 “ He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 “ He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 “ His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 “ If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19 “ Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20 “ Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 “ He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 “ Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.