Giobbe 8 ~ Job 8

picture

1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.