1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.