1 Cronache 16 ~ 1 Chronicles 16

picture

1 P ortarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

3 q uindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

4 P oi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:

5 A saf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

7 I n quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.

Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.

8 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.

Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

9 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10 G loriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

11 C ercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!

Seek the Lord and his strength, seek his face continually.

12 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca

Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

13 v oi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!

O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

14 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

15 R icordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,

Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16 d el patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.

Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

17 c he confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.

And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 d icendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 q uando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

20 Q uando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

21 e gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

22 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

23 C antate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!

Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24 P roclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

25 P oiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.

For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

26 P oiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.

For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.

27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

28 D ate all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.

Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.

29 D ate all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';

Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.

30 t remate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.

32 R umoreggi il mare e tutto ciò che è in esso

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

33 a llora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.

34 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.

35 D ite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

36 B enedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.

Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.

37 C osí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.

So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

38 L asciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)

And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,

And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,

40 p erché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.

To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;

41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;

42 C on essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

43 I nfine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.