1 I gnorate, fratelli (perché parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge ha potere sull'uomo per tutto il tempo che egli vive?
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 I nfatti una donna sposata è per legge legata al marito finché egli vive, ma se il marito muore, ella è sciolta dalla legge del marito.
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 P erciò, se mentre vive il marito ella diventa moglie di un altro uomo, sarà chiamata adultera; ma quando il marito muore, ella è liberata da quella legge, per cui non è considerata adultera se diventa moglie di un altro uomo.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 C osì dunque, fratelli miei, anche voi siete morti alla legge mediante il corpo di Cristo per appartenere ad un altro, che è risuscitato dai morti, affinché portiamo frutti a Dio.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 I nfatti, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose che erano mosse dalla legge operavano nelle nostre membra, portando frutti per la morte,
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 m a ora siamo stati sciolti dalla legge, essendo morti a ciò che ci teneva soggetti, per cui serviamo in novità di spirito e non il vecchio sistema della lettera.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 C he diremo dunque? Che la legge è peccato? Cosí non sia; anzi io non avrei conosciuto il peccato, se non mediante la legge; infatti io non avrei conosciuta la concupiscenza, se la legge non avesse detto: «Non concupire».
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 I l peccato invece, presa occasione da questo comandamento, ha prodotto in me ogni concupiscenza,
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 p erché senza la legge, il peccato è morto. Ci fu un tempo in cui io vivevo senza la legge, ma essendo venuto il comandamento, il peccato prese vita ed io morii,
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 e trovai che proprio il comandamento, che è in funzione della vita, mi era motivo di morte.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 I nfatti il peccato, colta l'occasione per mezzo del comandamento, mi ingannò e mediante quello mi uccise.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 C osí, la legge è certamente santa, e il comandamento santo, giusto e buono.
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 C iò che è buono è dunque diventato morte per me? Cosí non sia; anzi il peccato mi è diventato morte, affinché appaia che il peccato produce in me la morte per mezzo di ciò che è buono, affinché il peccato divenisse estremamente peccaminoso per mezzo del comandamento,
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 I nfatti noi sappiamo che la legge è spirituale, ma io sono carnale, venduto come schiavo al peccato.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 G iacché non capisco quel che faccio, perché non faccio quello che vorrei, ma faccio quello che odio.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 O ra, se faccio ciò che non voglio, io riconosco che la legge è buona.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 Q uindi non sono piú io ad agire, ma è il peccato che abita in me.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 I nfatti io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene, poiché ben si trova in me la volontà di fare il bene, ma io non trovo il modo di compierlo.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 I nfatti il bene che io voglio, non lo faccio; ma il male che non voglio, quello faccio.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 O ra, se faccio ciò che non voglio, non sono piú io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 I o scopro dunque questa legge: che volendo fare il bene, in me è presente il male.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 I nfatti io mi diletto nella legge di Dio secondo l'uomo interiore,
For I delight in the law of God after the inward man:
23 m a vedo un'altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente e che mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 O miserabile uomo che sono! Chi mi libererà da questo corpo di morte?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 I o rendo grazie a Dio per mezzo di Gesú Cristo, nostro Signore. Io stesso dunque con la mente servo la legge di Dio, ma con la carne la legge del peccato.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.