1 P aolo, apostolo (non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma tramite Gesú Cristo e Dio Padre, che lo ha risuscitato dai morti),
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle chiese della Galazia:
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 g razia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore nostro Gesú Cristo,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 c he ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci dalla presente malvagia età secondo la volontà di Dio, nostro Padre,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 a l quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 M i meraviglio che da colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, passiate cosí presto ad un altro evangelo,
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 i l quale non è un altro evangelo; ma vi sono alcuni che vi turbano e vogliono pervertire l'evangelo di Cristo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 M a anche se noi o un angelo dal cielo vi predicasse un evangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia maledetto.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 C ome abbiamo già detto, ora lo dico di nuovo: Se qualcuno vi predica un evangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia maledetto.
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 I nfatti, cerco io ora di cattivarmi l'approvazione degli uomini o quella di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Infatti, se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 O ra, fratelli, vi faccio sapere che l'evangelo, che è stato da me annunziato, non è secondo l'uomo,
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 p oiché io non l'ho ricevuto né imparato da nessun uomo, ma l'ho ricevuto per una rivelazione di Gesú Cristo.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 A vete infatti udito quale fu un tempo la mia condotta nel giudaismo, come perseguitavo con grande ferocia la chiesa di Dio e la devastavo,
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 E progredivo nel giudaismo piú di molti coetanei tra i miei connazionali, essendo estremamente zelante nelle tradizioni dei miei padri.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 M a quando piacque a Dio, che mi aveva appartato fin dal grembo di mia madre e mi ha chiamato per la sua grazia,
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 d i rivelare in me suo Figlio, affinché l'annunziassi fra i gentili, io non mi consultai subito con carne e sangue,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 n é salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma me ne andai in Arabia e ritornai di nuovo a Damasco.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 P oi, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per andare a vedere Pietro e rimasi con lui quindici giorni.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, il fratello del Signore.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 O ra, quanto alle cose che vi scrivo, ecco, davanti a Dio non mento.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 P oi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 O r io ero sconosciuto personalmente alle chiese della Giudea, che sono in Cristo,
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 m a esse udivano soltanto dire: «Colui che prima ci perseguitava, ora annunzia quella fede che egli devastava»,
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 e glorificavano Dio per causa mia.
And they glorified God in me.