Ecclesiaste 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 U n buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.

A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

2 E ' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

3 L a tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.

Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

4 I l cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.

The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

5 E ' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

6 p erché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

7 C erto l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.

Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

8 M eglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.

Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 N on affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.

Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

10 N on dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

11 L a sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.

Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

12 P oiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.

For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

13 C onsidera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

14 N el giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

15 H o visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.

All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

16 N on essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

17 N on essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

18 E ' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

19 L a sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

20 N on c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.

For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

21 I noltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo

Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

22 p erché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.

For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

23 I o ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

24 U na cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?

That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

25 A llora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;

I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

26 e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

27 E cco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.

Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

28 C iò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.

Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

29 E cco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.