Giobbe 17 ~ Job 17

picture

1 « Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

2 N on sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

3 D ammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

4 P oiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

5 C hi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

6 M a egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

7 I l mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

8 G li uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

9 T uttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.

The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

10 Q uanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.

But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

12 C ostoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.

They change the night into day: the light is short because of darkness.

13 S e aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,

If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

14 s e dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"

I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

15 d ov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?

And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

16 S cenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.