1 « Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 N on sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 D ammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 P oiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 C hi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 M a egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 I l mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 G li uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 T uttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Q uanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 C ostoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 S e aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 s e dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 d ov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 S cenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.