Giovanni 15 ~ John 15

picture

1 « Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 O gni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie via; ma ogni tralcio che porta frutto, lo pota affinché ne porti ancora di più.

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3 V oi siete già mondi a motivo della parola che vi ho annunziata.

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4 D imorate in me e io dimorerò in voi; come il tralcio non può da sé portare frutto se non dimora nella vite, cosí neanche voi, se non dimorate in me.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5 I o sono la vite, voi siete i tralci; chi dimora in me e io in lui, porta molto frutto, poiché senza di me non potete far nulla.

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

6 S e uno non dimora in me è gettato via come il tralcio e si secca; poi questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e sono bruciati.

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7 S e dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto,

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8 I n questo è glorificato il Padre mio, che portiate molto frutto, e cosí sarete miei discepoli,

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9 C ome il Padre ha amato me, cosí io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10 S e osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

11 V i ho detto queste cose, affinché la mia gioia dimori in voi e la vostra gioia sia piena.

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

12 Q uesto è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi,

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13 N essuno ha amore piú grande di questo: dare la propria vita per i suoi amici.

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14 V oi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

15 I o non vi chiamo piú servi, perché il servo non sa ciò che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udito dal Padre mio.

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

16 N on voi avete scelto me, ma io ho scelto voi; e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto sia duraturo, affinché qualunque cosa chiediate al Padre nel mio nome, egli ve la dia.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17 Q uesto vi comando: che vi amiate gli uni gli altri,

These things I command you, that ye love one another.

18 S e il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi.

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

19 S e foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; ma poiché non siete del mondo, ma io vi ho scelto dal mondo, perciò il mondo vi odia.

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

20 R icordatevi della parola che vi ho detto: "Il servo non è piú grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

21 T utte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.

22 S e non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno alcuna scusa per il loro peccato.

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.

23 C hi odia me, odia anche il Padre mio.

He that hateth me hateth my Father also.

24 S e non avessi fatto in mezzo a loro le opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ora invece le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25 M a questo è accaduto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza motivo".

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26 M a quando verrà il Consolatore, che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre mio, egli testimonierà di me.

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

27 E anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio».

and ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.