Giobbe 5 ~ Job 5

picture

1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

to set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

for he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.