1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
to set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
for he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.