Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 C all now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

«Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

2 F or wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

L'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

4 H is children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

5 W hose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

L'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

6 A lthough affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

7 y et man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

9 w hich doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

10 w ho giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

11 t o set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

12 H e disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

13 H e taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

14 T hey meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

15 B ut he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

16 S o the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

Cosí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Ecco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

18 f or he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 H e shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

20 I n famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

22 A t destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

23 F or thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

24 A nd thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

26 T hou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

27 L o this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».