Job 5 ~ Иов 5

picture

1 C all now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?

2 F or wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.

3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.

4 H is children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.

5 W hose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.

6 A lthough affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;

7 y et man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

но человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх.

8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

9 w hich doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,

10 w ho giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;

11 t o set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.

12 H e disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.

13 H e taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:

14 T hey meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

15 B ut he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.

16 S o the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.

17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,

18 f or he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.

19 H e shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.

20 I n famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.

21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.

22 A t destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,

23 F or thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.

24 A nd thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.

25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.

26 T hou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

27 L o this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.