1 M oreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
А ты подними плач о князьях Израиля
2 a nd say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
3 A nd she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
4 T he nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
5 N ow when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
6 A nd he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
7 A nd he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
8 T hen the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
9 A nd they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
10 T hy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
11 A nd she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
12 B ut she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
13 A nd now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
14 A nd fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.