Romans 9 ~ К Римлянам 9

picture

1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

2 t hat I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

3 F or I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,

4 w ho are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;

5 w hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

6 N ot as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;

7 n either, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.

8 T hat is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.

9 F or this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.

А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.

10 A nd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

И не одно это; но и с Ревеккою, когда она зачала в одно время от Исаака, отца нашего.

11 ( for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило

12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.

не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,

13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.

14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.

16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

Итак не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.

17 F or the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.

18 T herefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.

19 T hou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'

20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'

21 H ath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного, а другой для низкого?

22 W hat if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,

23 a nd that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,

24 e ven us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?

25 A s he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.

26 A nd it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.

И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.

27 E saias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, остаток спасется;

28 f or he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.

29 A nd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.

30 W hat shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.

31 B ut Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

Почему? потому что не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,

33 a s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.