1 H e that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
(90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
(90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!'
3 S urely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
(90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4 H e shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
(90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его.
5 T hou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
(90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6 n or for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
(90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
(90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
8 O nly with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
(90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9 B ecause thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
(90-9) Ибо ты: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
10 t here shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
(90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
11 F or he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
(90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих:
12 T hey shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
(90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
13 T hou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
(90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
14 B ecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
(90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 H e shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
(90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 W ith long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
(90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'.