1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
2 T his only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5 H e therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
6 E ven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7 K now ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9 S o then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10 F or as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11 B ut that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
12 A nd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13 C hrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
14 t hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15 B rethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Братия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17 A nd this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18 F or if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
19 W herefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22 B ut the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23 B ut before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
24 W herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25 B ut after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
по пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
26 F or ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29 A nd if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.