1 W hen I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
2 A nd they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим.
3 T hey make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими--князей.
4 T hey are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет.
5 I n the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
'День нашего царя!' князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
6 F or they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
7 T hey are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.
8 E phraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Ефрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб.
9 S trangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
10 A nd the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
11 E phraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
12 W hen they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
Когда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их.
13 W oe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
14 A nd they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
15 T hough I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
Я вразумлял и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
16 T hey return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
Они обращались, но не к Всевышнему, стали--как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.