2 Corinthians 4 ~ 2-е Коринфянам 4

picture

1 T herefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;

2 b ut have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.

3 B ut if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

4 i n whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.

5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,

6 F or God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.

7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.

8 W e are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.

10 a lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

11 F or we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,

12 S o then death worketh in us, but life in you.

так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.

13 W e having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,

14 k nowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.

15 F or all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.

16 F or which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.

17 F or our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.