1 T herefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;
2 b ut we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
3 A nd even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
4 i n whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
5 F or we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
6 F or God, who said, “ Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.
8 w e are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
9 p ersecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
10 a lways carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
11 F or we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
12 S o death works in us, but life in you.
так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
13 B ut having the same spirit of faith, according to what is written, “ I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak,
Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
14 k nowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.
15 F or all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
16 T herefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
17 F or momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.