1 N ow He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2 A nd he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3 T he manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4 I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.’
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5 A nd he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6 A nd he said, ‘A hundred measures of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7 T hen he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8 A nd his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
9 A nd I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
10 “ He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11 T herefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12 A nd if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13 N o servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.”
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14 N ow the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.
Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15 A nd He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16 “ The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17 B ut it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18 “ Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19 “ Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20 A nd a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
21 a nd longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22 N ow the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom; and the rich man also died and was buried.
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 I n Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24 A nd he cried out and said, ‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25 B ut Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26 A nd besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.’
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27 A nd he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28 f or I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29 B ut Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30 B ut he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31 B ut he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”
Тогда сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.