1 N ow Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
2 W hen Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
3 H e was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
4 S o Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
Иаков слышал, что обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
6 T hen Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
7 N ow the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.
Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
8 B ut Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
Еммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;
9 I ntermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.
10 T hus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”
и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение.
11 S hechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
12 A sk me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”
назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
13 B ut Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
14 T hey said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
15 O nly on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
16 t hen we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
17 B ut if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
18 N ow their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.
И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
19 T he young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
21 “ These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.
22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
23 W ill not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, --все выходящие из ворот города его.
25 N ow it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.
и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
27 J acob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
28 T hey took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
29 a nd they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.
30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”
И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
31 B ut they said, “Should he treat our sister as a harlot?”
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!