1 N ow Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver a las hijas del país.
2 W hen Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
Y la vio Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.
3 H e was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.
4 S o Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”
Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.
5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
Pero oyó Jacob que Siquem había amancillado a Dina su hija; y estando sus hijos con su ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.
6 T hen Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
Y se dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.
7 N ow the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.
Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se enojaron mucho, porque hizo vileza en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
8 B ut Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
9 I ntermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.
10 T hus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”
Y habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
11 S hechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
Siquem también dijo al padre de Dina y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me digáis.
12 A sk me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”
Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, y yo daré cuanto me digáis; y dadme la joven por mujer.
13 B ut Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
Pero respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con palabras engañosas, por cuanto había amancillado a Dina su hermana.
14 T hey said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
15 O nly on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
Mas con esta condición os complaceremos: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón.
16 t hen we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
17 B ut if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”
Mas si no nos prestáis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.
18 N ow their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.
Y parecieron bien sus palabras a Hamor, y a Siquem hijo de Hamor.
19 T he young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.
20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:
21 “ These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él; pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.
22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
Mas con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, así como ellos son circuncidados.
23 W ill not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”
Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Y obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad. Venganza por la deshonra de Dina
25 N ow it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
Pero sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.
Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.
27 J acob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos, y saquearon la ciudad, por cuanto habían amancillado a su hermana.
28 T hey took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,
29 a nd they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.
30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”
Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.
31 B ut they said, “Should he treat our sister as a harlot?”
Pero ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?