Genesis 46 ~ Génesis 46

picture

1 S o Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

Salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.

2 G od spoke to Israel in visions of the night and said, “ Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”

Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

3 H e said, “ I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí yo haré de ti una gran nación.

4 I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes.”

Yo descenderé contigo a Egipto, y yo también te haré volver; y la mano de José cerrará tus ojos.

5 T hen Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Y levantóse Jacob de Beerseba; y tomaron los hijos de Israel a su padre Jacob, y a sus niños, y a sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.

6 T hey took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:

Y tomaron sus ganados, y su hacienda que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto, Jacob y toda su descendencia consigo;

7 h is sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt. Those Who Came to Egypt

sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y a toda su descendencia trajo consigo a Egipto. La familia de Jacob

8 N ow these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.

Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.

9 T he sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

Y los hijos de Rubén: Hanoc, Falú, Hesrón y Carmí.

10 T he sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Sóhar, y Saúl hijo de la cananea.

11 T he sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merarí.

12 T he sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.

Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Fares y Zera; mas Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos de Fares fueron Hesrón y Hamul.

13 T he sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.

Los hijos de Isacar: Tolá, Fuvá, Job y Simrón.

14 T he sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.

Los hijos de Zabulón: Séred, Elón y Jahleel.

15 T hese are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.

Estos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padán-aram, y además su hija Dina; treinta y tres las personas todas de sus hijos e hijas.

16 T he sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.

Los hijos de Gad: Sifjón, Hagui, Ezbón, Suni, Eri, Arodi y Areli.

17 T he sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.

Y los hijos de Aser: Imná, Isvá, Isví, Beriá y Sérach hermana de ellos. Los hijos de Beriá: Héber y Malquiel.

18 T hese are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.

Estos fueron los hijos de Zilpá, la que Labán dio a su hija Lea, y dio a luz éstos a Jacob; por todas dieciséis personas.

19 T he sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.

Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.

20 N ow to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.

Y nacieron a José en la tierra de Egipto Manasés y Efraím, los que le dio a luz Asenat, hija de Potifera sacerdote de On.

21 T he sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.

Los hijos de Benjamín fueron Bela, Bequer, Asbel, Gerá, Naamán, Ehí, Ros, Mupim, Hupim y Ard.

22 T hese are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.

Estos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; por todas catorce personas.

23 T he sons of Dan: Hushim.

Los hijos de Dan: Husim.

24 T he sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.

Los hijos de Neftalí: Jahseel, Guní, Jéser y Silem.

25 T hese are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.

Estos fueron los hijos de Bilhá, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por todas siete personas.

26 A ll the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob’s sons, were sixty-six persons in all,

Todas las personas que vinieron con Jacob a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.

27 a nd the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.

Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las personas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta. José recibe a los suyos

28 N ow he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.

Y envió Jacob a Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver en Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén.

29 J oseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.

Y José unció su carro y vino a recibir a Israel su padre en Gosén; y se manifestó a él, y se echó sobre su cuello, y lloró sobre su cuello largamente.

30 T hen Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”

Entonces Israel dijo a José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, y sé que aún vives.

31 J oseph said to his brothers and to his father’s household, “ I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me;

Y José dijo a sus hermanos, y a la casa de su padre: Subiré y lo haré saber a Faraón, y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí.

32 a nd the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’

Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos; y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.

33 W hen Pharaoh calls you and says, ‘ What is your occupation?’

Y cuando Faraón os llame y diga: ¿Cuál es vuestro oficio?,

34 y ou shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians.”

entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, nosotros y nuestros padres; a fin de que moréis en la tierra de Gosén, porque para los egipcios es abominación todo pastor de ovejas.