1 “ These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.
2 T hey will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.
3 T hese things they will do because they have not known the Father or Me.
Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.
4 B ut these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Holy Spirit Promised
Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 “ But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘ Where are You going?’
Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Antes, porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón.
7 B ut I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.
8 A nd He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
Y cuando él venga, redargüirá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
9 c oncerning sin, because they do not believe in Me;
De pecado, por cuanto no creen en mí;
10 a nd concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 a nd concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.
12 “ I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.
13 B ut when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo cuanto oiga, y os hará saber las cosas que habrán de venir.
14 H e will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 A ll things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you. Jesus’ Death and Resurrection Foretold
Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo
16 “ A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”
Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.
17 S ome of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”
Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 S o they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”
Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No sabemos qué quiere decir.
19 J esus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?
Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Indagáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis?
20 T ruly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará; vosotros os entristeceréis, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.
21 W henever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
La mujer, cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 T herefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. Prayer Promises
También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.
23 I n that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 U ntil now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
Hasta ahora, nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo esté completo. Yo he vencido al mundo
25 “ These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
Estas cosas os he hablado en alegorías; viene la hora en que ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.
26 I n that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
27 f or the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 H is disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
Le dijeron sus discípulos: He aquí que ahora hablas claramente, y no dices ninguna alegoría.
30 N ow we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”
Ahora vemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.
31 J esus answered them, “Do you now believe?
Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?
32 B ehold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
Estas cosas os he hablado para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis aflicción; pero tened ánimo, yo he vencido al mundo.