John 16 ~ João 16

picture

1 These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.

“Eu lhes tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.

2 T hey will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.

Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.

3 T hese things they will do because they have not known the Father or Me.

Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.

4 B ut these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Holy Spirit Promised

Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês. A Obra do Espírito Santo

5 But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘ Where are You going?’

“Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais?’

6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.

7 B ut I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.

Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.

8 A nd He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;

Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.

9 c oncerning sin, because they do not believe in Me;

Do pecado, porque os homens não crêem em mim;

10 a nd concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;

11 a nd concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.

12 I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.

“Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.

13 B ut when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.

Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.

14 H e will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.

15 A ll things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you. Jesus’ Death and Resurrection Foretold

Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.

16 A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”

“Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”. A Tristeza dos Discípulos Será Transformada em Alegria

17 S ome of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: “O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘porque vou para o Pai’?”

18 S o they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”

E perguntavam: “Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo”.

19 J esus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?

Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: “Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?

20 T ruly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.

Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.

21 W henever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.

A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter vindo ao mundo.

22 T herefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. Prayer Promises

Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.

23 I n that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.

Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.

24 U ntil now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.

25 These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.

“Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.

26 I n that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;

Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,

27 f or the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.

28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”

Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.

29 H is disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.

Então os discípulos de Jesus disseram: “Agora estás falando claramente, e não por figuras.

30 N ow we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”

Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus”.

31 J esus answered them, “Do you now believe?

Respondeu Jesus: “Agora vocês crêem?

32 B ehold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.

Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.

33 T hese things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”

“Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo”.