1 M y son, keep my words And treasure my commandments within you.
Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 K eep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
3 B ind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 S ay to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your intimate friend;
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;
5 T hat they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
6 F or at the window of my house I looked out through my lattice,
Da janela de minha casa olhei através da grade
7 A nd I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 P assing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
9 I n the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.
Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 A nd behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 S he is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
(Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 S he is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
13 S o she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
“Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 “ Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 “ I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 “ I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 “ Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 “ For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 H e has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home.”
Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.
21 W ith her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 S uddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 U ntil an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 N ow therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 D o not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 F or many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 H er house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.