Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 A nd He began to speak to them in parables: “ A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.

Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: “Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.

2 A t the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.

Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.

3 T hey took him, and beat him and sent him away empty-handed.

Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.

4 A gain he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.

5 A nd he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.

E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.

6 H e had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

“Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.

7 B ut those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’

“Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.

8 T hey took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

Assim eles o agarraram, o mataram e o lançaram para fora da vinha.

9 W hat will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.

“O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.

10 H ave you not even read this Scripture: ‘ The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;

Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;

11 T his came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes ’?”

isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ”.

12 A nd they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. Jesus Answers the Pharisees, Sadducees and Scribes

Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora. O Pagamento de Imposto a César

13 T hen they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.

Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.

14 T hey came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?

Estes se aproximaram dele e disseram: “Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?

15 S hall we pay or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”

Devemos pagar ou não?” Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: “Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja”.

16 T hey brought one. And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.”

Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?” “De César”, responderam eles.

17 A nd Jesus said to them, “ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.

Então Jesus lhes disse: “Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”. E ficaram admirados com ele. A Realidade da Ressurreição

18 S ome Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,

Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:

19 Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.

“Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.

20 T here were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.

21 T he second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.

22 a nd so all seven left no children. Last of all the woman died also.

Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.

23 I n the resurrection, when they rise again, which one’s wife will she be? For all seven had married her.”

Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”

24 J esus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!

25 F or when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.

26 B ut regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ’?

Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’ ?

27 H e is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” O Maior Mandamento

28 O ne of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the foremost of all?”

Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”

29 J esus answered, “The foremost is, ‘ Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;

Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.

30 a nd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’

Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.

31 T he second is this, ‘ You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes”.

32 T he scribe said to Him, “Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;

“Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.

33 a nd to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices.”

Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.

34 W hen Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” After that, no one would venture to ask Him any more questions.

Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: “Você não está longe do Reino de Deus”. Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas. O Cristo é Senhor de Davi

35 A nd Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?

36 D avid himself said in the Holy Spirit, ‘ The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet.”’

O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.

37 D avid himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.

O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho?” E a grande multidão o ouvia com prazer.

38 I n His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

Ao ensinar, Jesus dizia: “Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças

39 a nd chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.

40 w ho devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.” The Widow’s Mite

Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa!” A Oferta da Viúva

41 A nd He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.

Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.

42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.

Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.

43 C alling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;

Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: “Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.

44 f or they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”

Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”.